Monday, June 11, 2012

Doa Bapa Kami berbagai bahasa

source: http://id.wikisource.org/wiki/Doa_Bapa_Kami_dalam_berbagai_bahasa

Bahasa Indonesia 
versi Alkitab LAI:

    Bapa kami yang ada di surga,
    Dikuduskanlah nama-Mu,
    datanglah Kerajaan-Mu,
    jadilah kehendak-Mu
    di bumi seperti di sorga
    Berikanlah kami pada hari ini
    makanan kami yang secukupnya
    dan ampunilah kami akan kesalahan kami,
    seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
    dan janganlah membawa kami ke dalam percobaan,
    tetapi lepaskanlah kami dari pada yang jahat
    [Karena Engkaulah yang empunya Kerajaan
    dan kuasa dan kemuliaan sampai selama-lamanya
    Amin.]

versi lain:

    Bapa kami yang ada di surga
    Dimuliakanlah nama-Mu
    Datanglah Kerajaan-Mu
    Jadilah kehendak-Mu
    Di atas bumi seperti di dalam Surga
    Berilah kami rejeki pada hari ini
    Dan ampunilah kesalahan kami, seperti kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami
    Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan
    Tetapi bebaskan kami dari yang jahat
    Amin.

Bahasa Jawa

    Kanjeng Rama ing swarga
    mugi asma Dalem kaluhurna
    kraton Dalem kawiyarna
    ing donya inggih kalampahana
    karsa Dalem kados ing swargi
    abdi dalem sami nyadhong paring Dalem rejeki ing sapunika
    sakathahing lepat nyuwun pangapunten Dalem
    déné kawula inggih ngapunten dhateng sesami
    abdi dalem nyuwun lepat saking panggodha
    saha tinebihna saking piawon
    Amin.

versi lain:

    Rama kawula ing swarga
    Asma Dalem kaluhurna
    Karaton Dalem mugi rawuha
    Karsa Dalem kalampahana
    wonten ing donya kados ing swarga
    kawula nyuwun rejeki kangge sapunika
    sakathahing lepat nyuwun pangapunten dalem
    kados dene anggen kawula ugi ngapunten dhateng sesami
    kawula nyuwun tinebihna saking panggodha
    saha linuwarna saking piawon
    Amin.

versi lain:

    Dhuh, Rama kawula ingkang wonten ing swarga,
    Asma Paduka mugi kasucèkaken.
    Kraton Paduka mugi rawuh.
    Karsa Paduka mugi kalampahan
    wonten ing bumi kadosdéné wonten ing swarga.
    Kawula mugi kaparingan rejeki kawula
    sacekapipun ing dinten punika.
    Saha Paduka mugi ngaputen kalepatan kawula,
    kadosdéné kawula inggih ngapunteni tetiyang ingkang kalepatan dhateng kawula.
    Punapa déné kawula mugi sampun ngantos katandukaken dhateng panggodha,
    nanging mugi sami Paduka uwalaken saking piawon.
    [Awitdéné Paduka ingkang kagungan Kraton saha wisésa tuwin kamulyan ing salami-laminipun.
    Amin.]

Bahasa Jawa Suriname

    Duh Bapaké awaké déwé nang swarga
    muga Jenengmu kasutyèkna.
    Muga kratonmu tumekaa
    lan kekarepanmu klakonana
    ing donya kayadéné nang swarga.
    Nyuwun sandang-pangan saben dina
    lan pangapura sangka ing dosa
    awit awaké déwé ya ngapura
    dosané wong liya.
    Nyuwun aja sampèk kenèng goda
    nanging luwarana sangka ala.

Bahasa Sunda

    Nun Ama di sawarga.
    Mugi jenengan Ama nu suci dimulyakeun.
    Karajaan Ama mugi rawuh.
    Pangersa Ama mugi
    laksana di dunya, sapertos di sawarga.
    Mugi abdi dinten ieu dipaparin tedaeun nu picekapeun.
    Sareng hapunten kalelepatan abdi, sakumaha abdi oge parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka 
    abdi.
    Mugi abdi ulah diterapan cocoba anu abot,
    sawangsulna mugi di salametkeun ti panggoda Iblis.
    [Wirehi nya Ama nu jumeneng Raja, kawasa sareng mulya, salalanggengna.
    Amin.]

Bahasa Batak Toba/Tapanuli

    Ale Ama nami na di banua ginjang.
    Sai pinarbadia ma goar-Mu.
    Sai ro ma harajaon-Mu.
    Sai saut ma lomo ni rohaM di banua tonga on songon na di banua ginjang.
    Lehon ma tu hami sadari on hangoluan siapari.
    Sesa ma dosa nami songon panesanami di dosa ni dongan na mardosa tu hami.
    Unang hami togihon tu pangunjunan.
    Palua ma hami sian pangago.
    [Ai Ho do nampuna harajaon dohot hagogoon ro di hasangapon saleleng ni lelengna.
    Amen.]

Bahasa Batak Karo

    O Bapa kami si i Surga.
    Kam kap Dibata Si Tonggal.
    Kam kap Raja kami.
    Kam kap si erkuasa i doni janah sura-SuraNdu seh kerina bali ras i surga.
    Bereken min man kami nakan cukup i bas wari si sendah enda.
    Alemi min salah kami bagi ialemi kami salah kalak kempak kami.
    Ola bere bene kiniteken kami tupung ikenai percuban,
    tapi pulahi min kami i bas si jahat nari.
    (Sabap Kam kap Raja si Simada Kuasa ras Kemulian seh si rasa lalap.
    Amin.)

Versi lain

    Bapa kami si ni surga.
    GelarNdu i Pebadia min.
    Reh lah min kinirajanNdu.
    Seh lah min bagi peratenNdu
    I doni enda bagi ni surga.
    Bereken kami nakan cukup bas wari si sendah enda.
    AlemiNdu salah kami bagi ni alemi kami salah kalak si lit man kami.
    Ula min babaiNdu kami kubas percuban.
    Tapi olangi lah kami idur si ilat nari.
    [Sebab Kam kap si mada kerajaan ras kuasa ras kemulian si ndekah ndekah na.
    Amin.]

Bahasa Simalungun

    Ham Bapanami na i nagori atas.
    Sai pinapansing ma Goran-Mu.
    Sai roh ma harajaon-Mu.
    Sai saud ma harosuh ni uhur-Mu
    i nagori tongah on songon na i nagori atas.
    Bere Ham ma bannami sadari on hagoluhan ari-ari.
    Sasap Ham ma dousanami,
    songon panasapnami bani dousa ni hasoman, na mardousa dompak hanami.
    Ulang ma bobai Ham hanami hu parlajouan,
    tapi paluah Ham ma hanami humbani pangagou.
    [Ai Ham do simada harajaon ampa hagogohon ampa hasangapon sadokah ni dokahni.
    Amen.]

Bahasa Aceh

    Jadi meunyoe meudoá-meudoá kheueh lagée nyoe,
    Bapak kamoe nyang na dalam syeuruga:
    Beuteupeu kudus kheueh nan Droeneueh,
    beuteuka kheueh keurajeuen Droeneueh,
    beujeuet kheueh keuheundak Droeneueh,
    dibumoe lagée lam syeuruga.
    Beuneubri kheueh peunajoh kamoe nibak uroenyoe nyang kamoe peureulée.
    Beuneupeu amphon kheueh desya kamoe lagée
    kamoe ka meu peuamphon ureuëng nyang meudesya ateueh kamoe.
    Dan bék kheueh neuba kamoe lam peucubaan,
    teuma beuneu peulheueh kheueh kamoe nibak si Jeuhet.
    [Kareuna Droeneueh kheueh nyang po keurajeuen, dan kuasa dan keumuliaan sampoe siumu masa.
    Amin.]

Bahasa Bali

    Ajin titiang sane ring suarga,
    parab Palungguh Aji mangda kaluihang.
    Pamrentahan Palungguh Aji mangda kadegang,
    pakarsan Palungguh Aji mangdaja mamargi iriki ring mrecapada, sakadi ring suarga.
    Ring rahinane mangkin, icenja titiang pangan kinum sategepipun.
    Ampurayangja iwang titiange,
    sakadi titiang ngaksamayang anake sane sampun maiwang ring titiang.
    Maliha sampunang titiang kabakta ring genah gegodane,
    nanging bebasangja titiang saking I Jaat.
   [Santukan Palungguh Aji sane nuwenang pamrentahan, kakuasaan miwah kaluihane langgeng salami laminipun. Amin.]

Bahasa Madura

    Rama se jumenneng e sowarga:
    Moga asmaepon Junandalem emolja’agiya.
    Karaja’annepon Junandalem moga dhatengnga.
    Karsaepon Junandalem moga kalakona e bume akadi e sowarga.
    Parenge abdidalem rajekke are mangken.
    Parenge sapora abdidalem dhari sadajana kasala’an,
    akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem.
    Ja’ maso’agi abdidalem ka dhalem gudha’an,
    namong palopoddagi abdidalem dhari se jahat.
    [Junandalem rato se molja sareng se kobasa salanjangnga.
    Amin.]

International Consultation on English Texts

    Our Father in heaven,
    Hallowed be your name,
    Your kingdom come,
    Your will be done,
    On earth as in heaven.
    Give us today our daily bread.
    Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.
    Save us from the time of trial,
    And deliver us from evil.
    [For the kingdom, the power, and the glory are yours,
    Now and forever. Amen.]

Sunday, June 3, 2012

HIDUPMU BERHARGA BAGI ALLAH

Source : www.kidung.com/player2/hidupmu_berharga_bagi_Allah/player.html
Hendro Suseno
Do=D

   D                         G                 A
HIDUPMU BERHARGA BAGI ALLAH
                     Em                     G                    A
TIADA YANG TAK BERKENAN DI HADAPAN-NYA
        D                     G                           A
DIA CIPTAKAN KAU S'TURUT GAMBAR-NYA
                       Em                G
SUNGGUH TERLALU INDAH KAU BAGI DIA

           Bm                                     A
DIA BERIKAN KASIH-NYA BAGI KITA
                Em                                    A
DIA T'LAH RELAKAN SEGALA-GALANYA
         Bm                                       A
DIA DISALIB 'TUK TEBUS DOSA KITA
             Em                     G                      A
KAR'NA HIDUPMU SANGATLAH BERHARGA

REFF:
             D                                      Em
BULUH YANG TERKULAI TAK KAN DIPATAHKAN-NYA
              A/C#                                     D
DIA 'KAN JADIKAN INDAH SUNGGUH LEBIH BERHARGA
F#          Bm                  Bb+                D/A                  Em
SUMBU YANG T'LAH PUDAR TAK KAN DIPADAMKAN-NYA
               G           D/F#                    Em      G A    D
DIA 'KAN JADIKAN TERANG UNTUK KEMULIAAN-NYA